答:
没错,没有任何一种人间的语言、文字,可以做到完全『精准传达』出讲述者所要表达的『一切』意思。
但是,难道因为这样,我们人与人之间就无法『正确理解』对方所要表达的意思?
父母对小孩、小孩对父母、老师上课教学、人与人之间的聊天、、、,
难道就没有正确了解对方意思的可能了吗?
事实上,单靠一句话,我们确实有时真的很难说对方的意思一定是什么。
但是,当我们长期认识一个人之后,这时,他讲的那句话,我们误判其意的机会,
通常是很低的。
若再加上对方说的假使不只是一句话,而是一大篇文章,可以让我们进行更完整的判断时,
我们难道无法正确了解对方要表达的意思?
阅读能力、阅读测验,不就是在做这种功能?
也就是说,透过大量的文字,而非单单一二句话,
而且透过其他辅助,如:长期认识一个人、、、,
我们都可以达到相当正确了解对方意思的功能。
圣经?
亦然!
版本翻译虽然无法完全精准传达出原文的意思,
但其实,那些翻译者真的非常优秀,译出来的意思几乎都相当正确。
我不是说每句经文都可以非常清楚翻译,
但是,整本圣经那么多经文一起合起来看时,
我们通常是可以正确了解经文意思的。
另外,配合不同版本来看,以其更清楚圣经原文要表达的意思,
是在少数难句解释时,大家常会使用的方法。
但对一般的经文而言,通常不需要这么辛苦,
读任何版本都可以,大致可以正确理解经文意思。
当然,版本部分,必须是公认翻译不错的版本,而且不能是异端的版本。
大致上,众教会通用的版本,通常问题都不大。
中文的和合本,英文的KJV,其实都已经翻译得很好了。
小小羊
分類:圣经无误、解经原则