值得稱讚的台語長老會使徒信經譯文修訂

禮拜時唸誦使徒信經,已經是台語長老會的特色與傳統。
其內容文句,幾乎人人都會背誦。
更甚至,只要是台語長老會出身的,
不管在哪裡,兩個陌生的信徒在一起時,
都會因彼此能一起背誦使徒信經,而產生極大的歸屬感與親近感。
 
 
這是台語長老會非常優美的傳統,而且值得代代傳承。
有學者研究過,要把信仰傳承下去,至少有三個部分,是要會背誦來傳承的:
主禱文、使徒信經、十誡。
 
 
使徒信經的重要性,可見一斑。
 
 
當然,台語長老會有其缺點。
我也寫過文章批判過各式各樣的缺點,包括聖詩後面某篇啟應文的不當(註)。
 
 
但今天,我要大大的稱讚總會對使徒信經譯文的修改。
因為,這是非常正確的事。
 
 
這次修改,主要是針對第三大段。
 
 
請先讀台語長老會『華語版』使徒信經第三大段內容:
「我信聖靈,
我信聖而公之教會,
我信聖徒相通,
我信罪得赦免,
我信身體復活,
我信永生」
 
 
請參照台語長老會『台語版』使徒信經第三大段內容:
「我信聖神,
我信聖,公同的教會,
聖徒的相通,
罪的赦免,
肉體的復活,
永遠的活命」
 
 
看見差異點在哪裡了嗎?
 
 
差在-------華語版每一句都加上『我信』,台語版『沒有』。
 
 
長老會華語版第三大段每句前面都加上『我信』,並非特例,
因為許多華語教會,就是這樣使用的。
雖然不是全部,但確實很多華語教會都是這樣用。
 
 
有沒有加上『我信』,當然不是什麼大問題。
畢竟,本來我們就是信經的內容,『每句都要信』。
但是,冷靜想想,真的沒問題嗎?
其實,還真的有些問題!
 
 
在第三大段部分,每句都加上『我信』,
很容易造成一種嚴重誤解-----
『我信聖靈』,和其他句是平起平坐的同等地位,
所以,有種論調,就很常出現:
「使徒信經不看重聖靈,因為只有一句我信聖靈,其他就沒有再提聖靈了」。
特別是靈恩路線,也常用這種論點,來指責傳統教會對聖靈的輕看。
 
 
但是,使徒信經,真的輕看聖靈嗎?
使徒信經對於聖靈,真的只有那一句『我信聖靈』,然後就沒有了嗎?
後面那些聖而公之教會、聖徒相通、罪得赦免、身體復活、永生,
都是『和聖靈無關的獨立語句』,
而非『附屬於聖靈的內容』嗎?
 
 
我們再來看『新修訂』的台語長老會『華語版』的使徒信經第三大段:
「我信聖靈,
聖而公的教會,
聖徒的相通,
罪的赦免,
身體的復活,
永遠的生命」
 
 
接著是『新修訂』的台語長老會『台語版』的使徒信經第三段:
「我信聖神,
聖閣公同的教會,
聖徒的相通,
罪的赦免,
肉體的復活,
永遠的活命」
 
 
看見新版和舊版的差異性了嗎?
除了『我信聖靈這句』加上『我信』以外,
『後面的每一句』都把『我信』去除。
 
 
這表示什麼?
這表示後面的每一句,都是『附屬』於『我信聖靈』裡面的。
 
 
這樣的修訂是正確的嗎?
是的!
而且是超級正確!
 
 
不僅是把『華語版』聖靈論和教會論、救恩論、末世論『彼此切割』的翻譯,
修正成把教會論、救恩論、末世論都『附屬於聖靈論』的範疇;
也把『台語版』聖靈論和教會論彼此切割的翻譯,
修正成教會論附屬於聖靈論的範疇。
 
 
那麼,這樣的新翻譯,才是正確的嗎?
是的!這才是正確的翻譯!
因為使徒信經,『原文』就是這樣!
 
 
使徒信經歷史悠久,在西元很早的年代,就已經被大量使用。
但是,各教會版本或有差異。
後來被公認的版本,是西元七百多年的『拉丁文』版本,
這也是天主教與基督教共同承認的版本,
也是宗教改革馬丁路德、加爾文承認的版本。
 
 
在拉丁文的使徒信經裡面,基本上只有『三個』『我信』,
分別是三大段:
1、 我信上帝
2、 我信耶穌基督
3、 我信聖靈
後面的內容,都是附屬於各大段的內容,不是獨立內容。
 
 
所以,第一大段:
「我信上帝,全能的父,創造天地的主」,
後面兩句,是附屬於『我信上帝』這主要句的。
 
 
第二大段也一樣,
「我信耶穌基督,上帝的獨生子。祂從聖靈感孕,由童貞女馬利亞所生、、」,
後面的每一句,都是附屬於『我信耶穌基督』這主要句的。
 
 
第三大段也相同,
「我信聖靈,聖而公的教會,聖徒的相通,罪的赦免,、、」,
後面的每一句,也通通都是附屬於『我信聖靈』這主要句的。
 
 
不僅是使徒信經的拉丁原文,是『我信聖父、聖子、聖靈』三大段架構,
長老會所屬歸正神學的重要人物加爾文,
在他的曠世巨著『基督教要義』一書中,他的分類方式,也很值得我們思考。
加爾文在書中的分類法,是這樣分類的:
第一卷:創造者上帝(聖父)
第二卷:救贖者上帝(聖子)
第三卷:基督徒領受基督恩典的方式
第四卷:上帝邀請我們進入基督團契的外在媒介
 
 
看見好玩之處了嗎?
沒有聖靈!
 
 
所以,是真的沒有聖靈嗎?
加爾文只看重聖父、聖子,不看重聖靈嗎?
加爾文會犯這種重大的『架構錯誤』嗎?
當然不是!
正確答案是就像使徒信經所傳遞的------
『教會』與『救恩施行』,是『聖靈論』的具體與範疇。
 
 
因此,請不要再說傳統教會沒有聖靈!
請不要再輕信使徒信經講聖靈只有一句『我信聖靈』,之後就沒了!
請不要相信加爾文不看重聖靈!
因為,使徒信經聖父、聖子、聖靈『三位一體』的架構是正確的!
而第三大段的聖靈部分,
是把「聖而公的教會,聖徒的相通,罪的赦免,身體的復活,永遠的生命」,
通通都歸屬於『我信聖靈』之下的。
 
 
因此,我要為台語長老會這次的使徒信經譯本修正,致上最高敬意,
因為那是回歸正確信仰與教義的正確修改。
 
 
並且,在此也要為台北的七星中會濟南教會小會喝采。
因為,他們是發現華語版使徒信經譯文有誤譯之處,
然後發函給總會,建議做出修正的教會。
好強的小會(長老群)!
 
 
願上帝賜福台語長老會,
不斷持守純正信仰,
不斷修正偏差錯誤,
不斷回歸聖經真理,永遠reform,
阿們。
 
 
註:
小心長老會新聖詩啟應文36(箴言第八章)
 
 
小小羊
 

留言內容

到主站發表留言(不支援手機)

留言已關閉